青岛旅游手册的英译文本与英语旅游资料的对比分析
本文的意图是将青岛旅游手册的英译文本与西方旅游资料做对比分析,找出英译的特点,从而找到与西方英文旅游资料的不同之处,并提出对青岛旅游手册进行翻译的一些方法。本文所用相关语篇材料都是旅游英语,应用了语篇对比分析的理论与方法,从功能语法和应用的角度,对青岛旅游手册的翻译与西方旅游英语文本在语篇的语势、翻译的实用性、文化意识以及语篇结构等方面做了对比分析。通过对比,发现青岛旅游手册的翻译文本与操英语国家的旅游资料文本之间在正式化、非人称化、主序位排列和意识形态等方面存在很多不同之处。本文通过对两种语篇的对比分析,从篇章对比分析的角度对青岛旅游的翻译提出六种方法包括直译、意译、增加、省略、重塑和改写。本文试图将语篇对比分析的理论与方法应用于青岛旅游手册翻译的实践,通过对比分析,为译者提供一些翻译的方法。
功能语篇分析;语用语篇分析;英语旅游资料
中国海洋大学
硕士
外国语言学及应用语言学
王珏纯
2006
中文
H315.9
62
2007-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)