学位专题

<
DOI:10.7666/d.y988753

论汉英音译外来词的文字代码转换功能差异

倪靖
中国海洋大学
引用
汉字符号学认为,代码转换功能是文字系统最基本的信息功能之一。代码转换功能,是不同符号系统进行等值转换的能力,如汉字与拉丁字母之间的相互转换。本文立足于汉英音译外来词的相互转换,力图探讨二者在代码转换过程中所具有的不同的对应性特征及其对信息处理的影响。 在总结前人对汉英音译外来词研究成果的基础上,本文开辟了新的研究视角,从代码和代码转换的角度出发,讨论英语和汉语由于自身不同的一级和二级代码文字性质,而具有的不同的一级和二级性代码转换特征,以及由此导致的不等值信息转化率和规范性等问题。在前言中,对代码和一些相关概念进行了对比,如代码与符号和外来词的界定,代码转换与翻译等。 文章分为三部分。第一部分探讨了一级性的英文字母及其一级性代码转换的表现和功能。字母文字是“形音”结合性的一级代码。“形”是单纯而又严格的记“音”符号,二者具有“形音”同构并且同现的零度特性,在代码转换过程中表现出了同构性的一级代码转换特征。文章分别对比了英语与法语、拉丁语、希腊语及俄语、德语等的一级代码转换,以及与汉语语词的一级代码转换过程,论证了在字母文字之间的一级代码转换和字母文字转化汉语语词的一级代码转化过程中,都体现了零度的精神,并具有信息处理的高效率和精确性。 第二部分探讨了二级性的汉字在汉英文字系统之间的二级代码转换表现和功能。汉字是“形音义”结合性的二级代码,本身就是意义自足的符号系统。进行信息处理时,二级性的汉字代码与一级性的字母代码的不同构性,导致了二者信息结构和转换的不对等性,表现了强烈的偏离特性。在汉字代码音译转换英语语词的各种形式中,都体现了偏离的特性。这些偏离性分别表现于“形音义”三个代码层面:“音”的谐音性、“形”的多样性和“义”的附义化,并且导字信息处理的不确定性、低效率性和难以规范性。最后,在前两部分的对比关照下,结论部分对立讨论了代码转换的一级性和二级性,以及两种迥异的信息处理原则:表音字母的零度性和表意汉字的偏离性,指出在偏离精神指导下的汉字信息处理面临着效率低下、规范不便等问题,任重而道远。

音译词;代码转换;信息处理;外来词;英语;汉语

中国海洋大学

硕士

外国语言学及应用语言学

孟华

2006

中文

H035;H315.9

49

2007-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)