英语和汉语中的容器隐喻对比研究
隐喻作为一种普遍现象,从古至今被人们大量应用于日常会话和文学作品中。从亚里士多德开始,西方许多哲学家、修辞学家和语言学家从不同的研究视角对隐喻进行了系统的研究,形成了一些系统和有影响的隐喻理论。这些研究视角主要包括四大类:亚里士多德隐喻观,传统语言学隐喻观,语用学隐喻观和互动理论隐喻观。
莱考夫和约翰逊(1980)在其著作《我们赖以生存的隐喻》中首次从认知的角度出发,提出隐喻与人类认知系统有着紧密关联,是人类的一种思维方式,一种认识世界、形成概念的重要工具,而不仅仅是一种语言和修辞。因此,莱考夫和约翰逊将隐喻称为概念隐喻。这种认知隐喻观已经被语言学界和修辞学界接受并得到广泛认同,具有划时代的意义。此论文以认知语言学的隐喻理论为理论依据,围绕概念隐喻的一个重要类别——容器概念隐喻展开研究,试图论证汉语和英语中都存在大量容器隐喻,并且以容器概念建构其它抽象概念,进而对比汉、英两种语言利用容器概念理解和建构一些基本抽象概念时的异同。
由于汉语概念“内”、“外”和英语概念“IN”、“OUT”是构成容器图示的基本要素,这些概念的存在直接意味着容器图示的存在,而且,经过具体分析,我们发现概念“内”、“外”和“IN”、“OUT”的意象图示是容器图示的变体,因此,汉语概念“内”、“外”和英语概念“IN”、“OUT”成为此研究的具体研究项目。此论文通过分析这四个意象图示概念的隐喻扩展来研究汉、英语中的容器隐喻,以及汉、英语中容器隐喻的异同。此研究以汉语和英语为语料,采用字典词汇语料收集与实例语料收集两种方法收集包含汉语词汇内、外、里、入、出和英语词汇in,out的语料(这些词汇是概念“内”、“外”和“IN”、“OUT”的词汇表达),使用微软Access软件建立了语料分析表。通过对字典词汇语料的分析得知,在汉语和英语中容器概念都用来理解、建构以下六个概念:地域范围、视野领域、时间、事件、活动和状态。对实例语料的分析证实了字典词汇语料的分析结论,并且清楚地得出这些容器隐喻的分部情况。通过定性和定量分析,此研究得出以下结论:(1)汉语和英语中都存在大量的容器隐喻,容器概念主要用来理解、建构地域范围、视野领域、时间、事件、活动和状态等基本概念。(2)为莱考夫和约翰逊所预测的世界上可能存在普遍概念隐喻系统提供了一个证据。(3)人们的身体、社会和文化经历为容器隐喻提供了基础。中国人和英国人不同的身体、社会和文化经历影响了他们利用容器隐喻对世界进行概念化的方法。(4)此对比研究揭示了中国人和英国人在利用容器隐喻对世界进行概念化过程中的异同。
容器隐喻;认知;英语;汉语;语料
中国海洋大学
硕士
外国语言学及应用语言学
常宗林
2006
中文
H05;H315
89
2007-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)