评《中华人民共和国合同法》英译本
《中华人民共和国合同法》已经九届全国人大二次会议通过,自1999年10月1日起施行。合同法是民法的重要组成部分,是市场经济的基本法律制度,对于保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设具有重要作用。
《中华人民共和国合同法》英译本已由中国方正出版社于2004年出版。其英译本的出版,有助于规范外商投资、维护外商合法权益,进而提高我国在国际上的信誉。
但是另一方面,中国方正出版社的英译本中存在许多值得商榷之处。作者在本论文中,运用所学的语言学知识对该部法律的英译本进行了细致的分析,对其中的不足之处提出了相应的修订意见。
本篇论文共分为四部分。作者在论文的第一部分简单介绍了合同法在我国经济发展中的地位及其英译本的必要性。第二部分分析了法律英语的词汇、文体等特点以及这些特点在合同法英译本中的体现。第三部分是本论文的重点部分。在本部分,作者结合具体条文指出合同法英译本在词汇、文体等方面的不足或值得商榷之处以及该译本中错译和漏译原文的部分,并给出了相应的翻译。第四部分是论文的结论部分。在这一部分,作者提出了法律文本英译时可以参考的方法。
法律英语;翻译;词汇;句法;文体
中国海洋大学
硕士
外国语言学及应用语言学
赵德玉
2006
中文
H315.9
52
2007-08-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)