《美国商业史》翻译过程分析
本翻译报告是对《美国商业史》十、十一两个章节英译汉翻译过程的分析及思考。原文是典型的经济类论述性文章,逻辑性强、学术性强。选择此文作为翻译实践,可以检验翻译能力。原文中有大量的经济类专业术语和缩略语,还涉及到一些重要的经济事件和历史人物,因此,准确、忠实地翻译原文的信息具有一定的挑战性。通过不同的翻译技巧,原文的信息在中文中得到了准确的再现。翻译报告主要包括了四个方面的内容:任务描述,原文特点,翻译感悟,遗留问题。对翻译过程进行了提炼总结,同时还概括了一些经济类术语、经济典故,扩充了跨学科翻译的知识储备。通过进行翻译练习和翻译报告的撰写,翻译理论与实践相结合的能力有了很大提升,尤其是对经济类文章的翻译进步很大。
商业历史;翻译技巧;美国经济;《美国商业史》
中国海洋大学
硕士
英语笔译
邓红风
2013
中文
H315.9
96
2013-12-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)