《文化之重》节选汉译报告
吉尔特·霍夫斯泰德(Greert Hofstede)是跨文化交际领域中享有盛誉的学者,其著作《文化之重》(Culture’s Consequences)影响了全球的社会科学领域,是跨文化交际学研究上的一个重要里程碑,对跨文化交际学研究以及相关学科有很深的影响。
本翻译报告以《文化之重》节选部分的汉译为基础,对此次翻译任务的整个过程进行介绍、分析和总结。本报告主要由任务描述、任务过程、案例分析和实践总结四部分构成。案例分析是本报告的核心部分,从翻译的原则和社科类著作词汇、句子的特点出发,引出具体案例在翻译时所应用到的策略,进而揭示翻译过程的复杂性,得出翻译感悟:译者不仅要明确专业翻译的原则、特点和方法,还要发挥主观能动性,做到具体问题具体分析,以一种专业的态度完成翻译任务。
跨文化交际学;翻译原则;案例分析;翻译策略
中国海洋大学
硕士
英汉笔译
刘静
2012
中文
H315.9
101
2012-12-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)