水上运动英语选择项目研究报告
2008年,青岛承办了北京奥运会的帆船比赛项目,从此,这座乘“帆”而上的城市就成为海上奥运最闪亮的一颗明珠。水上运动英语汉译作为本人的翻译项目,既迎合青岛的帆船文化,又符合本人的研究方向。本研究报告将从任务描述、原文特点、翻译心得三个方面对翻译项目进行总结和反思,全面呈现笔者在这项翻译任务中的知识收获、学术感悟与情感体验。
本研究报告重点探讨了水上运动英语的语言特点,不同题材及体裁的翻译转换技巧。将理论认识与实例研究相结合,重点阐述水上运动英语翻译策略的选择,重译、加工的过程,遇到的具体问题和解决方案、任务节奏和进程、压力因素对翻译活动的影响及应对策略。同时,根据不同的翻译体裁(如赛事报道、官方文件等)分析其翻译方法的差别,总结水上运动英语的语言特点、转换技巧和理论认识。
水上运动;帆船比赛;英语汉译;翻译策略;学术感悟
中国海洋大学
硕士
英汉笔译
任东升
2012
中文
G861.4;H059
119
2012-12-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)