学位专题

<
DOI:10.7666/d.y1337969

青岛景点旅游资料汉英翻译研究

王瑶
中国海洋大学
引用
随着社会的快速发展和改革开放的日益扩大,旅游业在中国发展愈加迅速。近年,入世和申奥成功也会吸引更多来自国外的游客,这些为中国带来的不仅是机遇更是挑战。挑战之一便是中国是否做好充分准备迎接来自不同文化,操持不同语言的各国游客。各城市景点景区是外来游客参观游览的首选,其中各种旅游材料的英译成为对外宣传当地民族文化,深化旅游业发展的重要环节。然而,笔者通过对青岛多个景点景区旅游资料汉英翻译的调查,发现众多问题仍然存在。 本文以功能翻译理论为基础,直接选取出现于旅游景点的各类旅游材料作为研究对象,首先将景区旅游资料分为指示警示、说明规定和景点简介各类文本。通过对其文本功能、类型、目的,汉英语言及文化差异和目的语受众的反应等方面进行分析,以及对翻译错误现状进行分析,提出了套用平行文本、仿写、详尽翻译、直译加解释、音译加解释、概括改写等翻译策略。

景点旅游资料;翻译策略;文本类型;目的论;目的语受众

中国海洋大学

硕士

外国语言学及应用语言学

邹卫宁

2008

中文

H315.9

55

2008-12-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)