文学翻译中译文读者的角色——巴赫金对话理论在翻译中的应用
该文共分六章:第一章简介对译文读者进行研究的必要性及作者的构想;第二章分析前人对此论题的研究情况;第三章阐述巴赫金对话理论及思想中对作者与读者对话关系的研究;第四章将对话关系理论应用于对文学翻译中译文读者的研究,深入论证文学翻译中译文读者在译文产出过程中的能动作用;第五章运用详实的例证从三方面分析译文读者在译文产出过程中的作用;第六章总结全文,说明此文对译文读者进行研究的意义,并提出其中不足之处及今后继续研究的方向.
译文读者;对话;译者;译文;文学翻译
中国海洋大学
硕士
外国语言学与应用语言学
李力
2004
中文
H159;H315.9
56
2006-02-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)