学位专题

<
DOI:10.7666/d.w001815

论英语新闻文体与汉译

孔君
中国海洋大学
引用
该文的主要目的是通过对比研究同一种文体在不同语言中的文体特征,以便更好的开展翻译活动;同时以对比分析和奈达的"动态对等"翻译理论为理论基础和参照,以文体学为基本的理论框架,力图找出文体学和翻译学的内在联系,从而为新闻翻译提供了更加可靠的理论依据.该文尝试解决以下四个方面的问题:1.突出了解中外新闻语言概况的必要性,2.英汉新闻文体的篇章、句法、词汇、修辞特点,3.新闻之翻译与对比分析的内在联系,4.适用于新闻英语的翻译理论,翻译标准及翻译方法.以对比分析为手段,借鉴文体学的范畴划分和分级方法构造理论框架,同时参照"动态对等"翻译理论,这种研究新闻翻译的方法将有助于我们深化对新闻文体的了解,从而提高新闻翻译工作者的翻译技能.

新闻文体;对比分析;新闻翻译;动态对等;翻译理论;新闻英语

中国海洋大学

硕士

外国语言学及应用语言学

邓红风

2003

中文

H315.9

71

2006-02-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)