学位专题

<
DOI:10.7666/d.w001793

译文评价实用标准探索

李晓敏
中国海洋大学
引用
该文旨在讨论对译文质量与价值的批评,即译文评价的标准系统.通过分析前人研究的成绩与问题,提出既不过于抽象又不过于量化、较易操作的实用标准.作者本着提高实用性的原则,建立了一个新的译文评价标准系统.概括说来,读者对象可分专业读者、高级读者与一般读者,社会效益通常可分政治、经济、文化等方面的效益.根据达到各项参数要求的水平,译文可分为四等:最佳译文、良好译文、一般译文与不合格译文.最后,标准的实用性需经多个译文评价实例验证才能确定,如文学翻译评价、政论文翻译评价及变体翻译评价等.据上述内容,该文共分五章:第一章简介翻译标准重要性、存在的问题及作者的构想;第二章分析已有翻译标准并提出加强实用标准研究的意义与条件;第三章探索新的译文评价标准,确立参数,详细论证其关系及划分等级;第四章运用评价实例验证标准实用性的提高;第五章总结全文,说明此标准系统的优点,并提出不足之处及今后应继续研究的问题.

译文评价;抽象标准;量化标准;实用标准;翻译标准

中国海洋大学

硕士

外国语言学及应用语言学

杨自俭

2003

中文

H315.9

77

2006-02-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)