关于现代日语中的<たち>和<ぅ>
英语中的可数名词靠自己本身词形的变化来完成严格的单数、复数之分,与此不同,日语语法上没有“数”的制度,在表示多数概念时往往借用添加接辞等词汇手段。因此,研究这些表示复数意义的接辞是认识日语中的“数”概念的一种不可或缺的方法。日语中,表示复数的接辞以和语接尾辞为中心。在日本,不少知名的日语语言学家都对这种复数接尾辞进行过研究和论述,但他们大多只是从其种类和待遇度方面进行的论考。迄今为止,还很少有人从实例调查入手,对它们的区分使用进行系统的分析和总结。现代日语中,常见的表复数的和语接尾辞有〈たち〉、〈ら〉、〈がた〉、〈ども〉等。其中〈がた〉和〈ども〉具有非常明显的特点。一般来说,〈がた〉含有比其他复数接尾辞更强的尊敬之意,用于长辈、上级等人,而〈ども〉则明显含有谦恭、轻视之意。与〈がた〉和〈ども〉相比,最为常用的〈たち〉和〈ら〉在待遇度上显示出了中立的一面,但这并不代表实际运用中〈たち〉和〈ら〉可以随意替换,实际上二者的区分是非常复杂的。但无论是日语还是汉语学界针对二者的研究都不多见,虽然也有对二者换用问题的提及,但仅仅是停留于提出问题的阶段,没有进一步细致、深入的研究。基于此,笔者聚焦于〈たち〉和〈ら〉,采用共时的词汇学研究方法,从实例调查入手,力求从不同侧面对二者的特点和区别进行尽可能全面的探讨。在第1章中,首先介绍本文的考察动机和目的,总结关于复数接尾辞的先行研究,以及本文的考察方法。在第2章中,在大量阅读相关资料的基础上,对片断的认识进行归纳整理,简单论述日语名词所表示的“数”以及日语名词的复数表示方法。第3章是本文的中心,主要沿用日本国立国语研究所编撰的《现代杂志九十种用语用字》的计算、比较方法,围绕〈たち〉和〈ら〉的差异进行详细的探讨,内容分为“口语”和“书面语”两大部分。
日语;和语接尾辞;复数意义;表示方法
中国海洋大学
硕士
日语语言文学
修德健
2006
中文
H364
55
2014-05-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)