学位专题

目录>
<
DOI:10.7666/d.D328174

科技论文英译的交际翻译策略——工程地质类论文英译及研究报告

贾颖超
中国海洋大学
引用
近年来,我国科技发展日新月异,与国际间的科技交流越来越频繁。科技翻译作为中外科技交流的桥梁,是国内外科技交流过程中必不可少的一环。  工程地质论文翻译研究作为科技翻译的一个分支,在中外科技文化合作及学术交流中发挥着重要作用。对工程地质领域的研究可丰富该领域的翻译方法及实例研究,为以后的工程地质论文翻译提供借鉴,促进中外工程地质领域的交流与发展。科技学科是中国海洋大学的特色学科,本人在校期间接触了很多科技领域的知识,做了大量科技类的论文翻译,尤其是工程地质类论文的翻译。结合工程地质论文翻译特点和自身情况,本人选择了工程地质类论文作为翻译报告的研究课题。  翻译报告分为引言,原文背景及翻译过程,科技翻译中的交际翻译策略,案例分析,任务总结,结语几个部分。引言主要介绍了科技论文汉英翻译的背景及本人的选题过程;接下来第一章介绍了此次工程地质类论文翻译的翻译背景及翻译过程;第二章论述了科技论文翻译的特点,交际翻译策略及翻译难点;第三章为案例分析,从工程地质论文翻译中的专业术语翻译,短语翻译,句式整合,格式转换等方面进行了分析。第四章总结了个人的翻译心得,包括翻译准备,资源工具的应用及修改等,最后本人在结语中对这次翻译任务及翻译报告写作做了总结。  通过此次翻译研究,本人对该领域的翻译方法及技巧有了新的认识和体会。希望这篇论文可为将来从事科技论文翻译及研究的人员提供该领域的借鉴。

科技论文;英语翻译;交际翻译策略;专业术语

中国海洋大学

硕士

英语笔译

任东升

2013

中文

H315.9

142

2013-09-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)