功能对等视域下的管理英语翻译—《管理沟通》节选的英译汉翻译报告
本论文是针对Management Communication一书进行英译汉翻译后撰写的翻译报告。选择文本是商务管理类论述性文章,此书为潜在的管理者提供理论基础,探讨了沟通的形成、作用和方法,揭示了管理沟通的复杂性。本报告旨在通过对翻译对象进行深入分析,介绍笔者在翻译过程中根据动态对等原则选取翻译方法和策略的做法,并做相应具体举例分析。 报告共分六部分,第一部分对翻译项目进行概述。包括项目背景、目标和意义。第二部分概述了原文特点以及原作的相关信息。第三部分介绍了功能对等理论,并分析了该理论指导本项目翻译的可行性。第四部分分析翻译难点、详述准备工作,且用较大笔墨总结出翻译过程中所遇到的问题,提出有针对性的解决方案,并对实例进行分析。最后两部分是对本次翻译实践的总结,陈述了笔者在经历整个翻译过程后的感悟,并总结了翻译经验、教训和待解决的问题。
功能对等理论;英语翻译;商务管理类文章;原文特点
中国海洋大学
硕士
英语笔译
张德玉
2013
中文
H315.9
165
2013-09-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)