功能对等理论视角下的小说翻译——The American Senator节译及翻译报告
The American Senator是英国小说家安东尼·特罗洛普于1875年创作的一部小说。小说涵盖诸多有关英美两国的文化信息,作者用词考究,刻画人物逼真深刻,并辅以习语、比喻等多种写作手法丰富小说内容。本翻译报告以奈达的功能对等理论为理论框架,旨在对The American Senator节选章节的汉译进行相应的指导,以最接近原文的自然对等翻译使译文读者对译文的反应最大程度地接近原文读者对原文所产生的反应。 本报告主要从词汇意义的传达、习语翻译的技巧、比喻形象的再现以及小说人物的刻画等四个方面入手,具体分析功能对等理论对小说翻译的指导意义。译者在该理论的指导下,争取实现最低限度而又切合实际的功能对等,力求不断接近最高限度合乎理想的功能对等,为今后进行相关翻译提供借鉴。
功能对等理论;小说翻译;词汇意义;习语翻译
中国海洋大学
硕士
英语笔译
滕梅
2013
中文
H315.9
114
2013-09-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)