文本类型理论下企业推介翻译——《再造青啤》英译节译报告
随着全球经济的日益发展,企业文化在企业推介中的作用愈来愈不可小觑,然而据文献显示国内的商务翻译中合同翻译居多,企业推介类文本翻译却很少,介绍企业文化的此类文本翻译更是罕见。在翻译企业推介类文本过程中最常用到的理论便是文本类型理论。文本的分析在翻译过程中至为重要,因此译者在翻译的过程中必须要首先具备清晰的文本意识。本人依据硕士研究生期间所研究的方向及自身知识积累节选并翻译了《再造青啤》,节译的源语文本重点是企业文化。所撰写的翻译报告主要包括以下几个部分: 本文第一章任务描述,主要对选题过程和翻译过程进行系统的概括。第二章概述源语文本的特点,主要从内容、语言等方面进行分析。第三章是翻译中所用到的理论,既纽马克的文本类型理论。第四章是翻译策略,这一部分是整个翻译报告的重点内容。译者首先描述了在翻译过程中遇到的问题及解决方法,然后根据文本类型理论从创译、句从、语篇衔接、整体风格和创造性翻译等方面进行分析。第五章介绍了整个翻译项目的遗留问题。第六章主要介绍了此次翻译的经验和教训。 和前人翻译报告相比,以企业文化为重心的企业推介类文本翻译正是本文的新颖之处。本文依据文本类型理论对企业推介类文本的翻译策略进行研究,以期为以后的翻译硕士在撰写此类翻译报告时提供有利的借鉴。
文本类型理论;企业推介文本;英语翻译;企业文化
中国海洋大学
硕士
英语笔译
徐敏慧
2013
中文
H315.9
154
2013-09-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)