学位专题

<
DOI:10.7666/d.d201171

与中韩翻译相关的几个要素及其影响

李娟
中国海洋大学
引用
本文针对语言方面主要探讨了无论是韩文译成中文或是中文译成韩文时,所要考虑到的问题,这也是在翻译活动中不可忽视的几个问题。翻译活动是不同语言之间的交际。翻译活动首先要在彻底理解原文的基础上进行。在理解原文的过程中,应当注意语汇的动态意义,与韩文类似的固定词语加以区分,并且也要注重不同语言不同文化对翻译所产生的影响。如:特定的文化背景、传统、风俗习惯以及每个民族随着历史的发展所产生的特定观念,这些都是每个民族拥有的文化价值。如果忽视这一文化价值,就会给翻译带来损失。此外,翻译中不仅要考虑上述的几个因素,还要顾及到语法方面;应该了解不同语言之间有不同的特点。最后,还要兼顾到翻译的技巧,注重修辞方面的因素。在此基础上,从读者角度出发,把握影响翻译的各个要素,并注意各种表现手法,那么,在翻译过程中也会期待有等同原文效果的译文出现。

文体翻译;语言文化;翻译技巧;语用分析

中国海洋大学

硕士

亚非语言文学

李龙海

2010

中文

H059;H030

54

2012-06-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)