中韩社会称谓语对比研究——以通称称谓语为中心
称谓语在人类交流沟通过程中起着至关重要的作用。在国际化趋势不断增强的今天,人与人之间的社会化程度越来越高,越来越多的亲属称谓语发生了意义上的变化而被广泛使用到社会中。同时,随着社会发展的复杂化和国家体制及文化的不断变化,社会称谓语也在潜移默化的发展变化着,所以对称谓语系统的补充与总结变的事关重要。不仅如此而且正确掌握称谓语的语用意义,可以尽量减少由于文化、风俗习惯和观念的不同而造成交流沟通的误解和摩擦,对称谓语的学习和翻译有着很大的帮助。中韩两国对称谓语的研究是从60年代社会语言学的成立才正式开始的。在此之前一直是从纯语言学的角度对称谓语的概念和分类进行研究。到目前为止中韩两国对称谓语的研究已取得了巨大的成果。本文以社会称谓语分类中的通称称谓语为研究对象,在前人研究的基础上对其进行重新分类,并从共时的角度对通称称谓语的使用范围、结合方式进行对比研究找出异同点。同时对现代通称称谓语的意义变化进行研究,进而分析意义变化的根本原因。最后从语用学的角度出发,对通称称谓语的语用功能和通称称谓语在翻译过程中要遵守的语用原则进行分析。 本研究分为六个部分:第一章,阐述了本文的研究目的,前人研究以及研究范围和方法;第二章,在前人研究的基础上重新探讨了称谓语、社会称谓语以及通称称谓语的定义与分类,确定了本文的观点;第三章,对通称称谓语的分类,即亲属称谓语的泛化,社会称谓语的泛化,代替型称谓语,从使用范围,结合方式进行归纳比较,得出中韩两国在此方面的异同点;第四章,对通称称谓语的意义变化进行研究并分析原因。研究的对象主要是汉语的社会称谓语泛化和韩语亲属称谓语泛化两大类;第五章,从语用学的角度考察通称称谓语的语用功能,以及中韩两国称谓语在翻译过程中要遵循的语用学的原则,主要是考虑语境在翻译中的作用;第六章,结论部分。系统的再次说明本文的分类,进一步总结了本文的观点,简要说明了本文的局限性以及进一步研究的建议。
语言交际;称谓用语;社会文化;中韩比较
中国海洋大学
硕士
亚非语言文学
李龙海
2011
中文
H031;H0-05
81
2012-06-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)