学位专题

<
DOI:10.7666/d.d201117

从目的论角度看财经英语教材的翻译

李维娜
中国海洋大学
引用
随着经济的发展,我国与西方国家的经济交流越来越频繁,国际贸易往来、以及在华投资建企业的外商也越来越多,这就对既懂专业又懂外语的人才需求量增大。这体现在国际贸易、会计与金融、商业管理和涉及到经济交流的各个方面。为了培养与国际化相适应的人才,我国从上个世纪80年代开始引进国外的教材,但真正将国外的教育项目引进国内的学校实行双语教学或者全英文教学是上个世纪90年代末期。本文从目的论角度出发研究财经英语教材的翻译,结合个人九年来从事英文会计和其他财经科目教学的实践经验,根据本人所工作的学校引入的国际课程项目英国的LCCI(London Chamber of Commerce and Industry),BTEC HND(Higher National Diploma from Edexcel),GCE A-Level and NCC所使用的英文教材对财经英语的翻译特点进行了分析。  本文主要介绍了研究财经英文教材翻译的重要性,目的和意义;说明了调查研究的背景以及本文所使用的方法和论文的概要。在目前的国内教育急于国际化和国际经济的大背景下,研究财经教材翻译的重要性与日俱增。同时介绍了引进项目所使用的英文教材,双语教学在中国的发展,出现的问题,以及目前研究成果和需要解决的问题。对于财经英语教材中尤其是会计英语术语的翻译问题、财经英语教材翻译中语序、句子结构和语义问题以及段落篇章的翻译问题,本文也进行了分析。最后根据以上的分析应用目的论来解决所存在的问题,并强调了课堂教学中基本术语和概念纲要中文翻译的重要性,而文章的整体不需要逐字逐句翻译,希望对那些正在进行双语教学的财经类课程老师们能有所帮助。

财经英语;教学实践;英文教材;翻译策略;语用分析

中国海洋大学

硕士

外国语言学与应用语言学

任东升

2010

中文

H315.9;H059

76

2012-06-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)